Элитная Литературная Баннерная Сеть LitBN 468x60

воскресенье, 17 июля 2011 г.

Веллеризмы

Samuel Weller
Наткнувшись в Википедии на статью под названием "Веллеризм", я была уверена, что веллеризм означает высказывание распиаренного ныне Михаила Веллера. Однако, как и в случае с искандеризмами, не всё так очевидно.
Веллеризм (wellerism) - особая разновидность высказывания, при которой поясняется не только то, кто сказал данную фразу, но и при каких обстоятельствах это было сделано, что часто придаёт самому высказыванию совершенно новый смысл. Впервые веллеризмы появились в "Посмертных записках Пиквикского клуба" Чарльза Диккенса, где их употреблял Сэмюель Уэллер (или его отец). Именно в честь Сэмюэля Уэллера веллеризмы и получили своё название, которое было дано им первым человеком, который обратил внимание на веллеризмы как на отдельную разновидность высказывания, Арчи Тейлором. Веллеризмы использовались Диккенсом как стилистический приём характеристики действующего лица. Самые ранние примеры веллеризмов можно встретить в древних языках, таких, как шумерский язык и язык йоруба Нигерии (в нём они были обнаружены Аланом Дандесом).
Обычно веллеризм состоит из трёх частей: 1. Высказывание (- Надеюсь, что наше знакомство будет длительным, -). 2. Говорящий (как говорил джентльмен,). 3. Объяснение (часто с юмором) ситуации (обращаясь к пятифунтовому билету.).
Всё вместе: - Надеюсь, что наше знакомство будет длительным, как говорил джентльмен, обращаясь к пятифунтовому билету.
Все веллеризмы можно разделить на первичные (фольклорные) и вторичные (или литературные, или разговорные, продолжающие появляться и в наше время).
Фольклорные: Утопая, муха говорила: "Пусть вода зальет весь мир" (ассирийский язык).
Литературные: - Стоило ли столько мучиться, чтобы узнать так мало, как сказал приютский мальчик, дойдя до конца азбуки.
Разговорные: - Уж пить так пить! - сказал котенок, когда несли его топить. 
- Да будет свет! - сказал электрик и перерезал провода.

Другие примеры веллеризмов приведу на английском:

"'It all comes back to me now', said the Captain as he spat into the wind."
"Everyone to his own taste," the old woman said when she kissed her cow.
"We'll have to rehearse that," said the undertaker as the coffin fell out of the car.
A body can get used to anything, even to being hanged, as the Irishman said. (Lucy Maud Montgomery--Anne of Green Gables)
"This week is beginning splendidly," said one who was to be hanged on Monday.
"Much noise and little wool," said the Devil when he sheared a pig.
"So I see," said the blind carpenter as he picked up his hammer and saw.
"Simply remarkable," said the teacher when asked her opinion about the new dry-erase board.

Существует разновидность веллеризмов – Tom Swifty – фразы, в которых прямая речь связана со словами автора игрой слов. Изначально игра слов заключалась исключительно в используемом наречии:

1. "The doctor had to remove my left ventricle," said Tom half-heartedly.
2. "Your Honour, you're crazy!" said Tom judgementally.
3. "Elvis is dead," said Tom expressly.
4. "I swallowed some of the glass from that broken window," Tom said painfully.

Tom Swift, кстати говоря, - персонаж приключенческих книг американского писателя Edward L. Stratemeyer, писавшего под псевдонимом Victor Appleton. Автор так старался избегать повторения глагола said, что чаще всего добавлял к нему какое-нибудь наречие: "Tom said jokingly" или "Tom added eagerly". А поскольку многие английские наречия заканчиваются на –ly, то изначально подобные прибаутки назывались Tom Swiftly.
Но со временем изменилось и название и сама суть этих шуток, которые перестали быть завязанными только под наречие. В следующих примерах игра слов основана на глаголе:

5. "My garden needs another layer of mulch," Tom repeated.
6. "You must be my host," Tom guessed.

На короткой фразе, выполняющей функцию обстоятельства:

7. "I've only enough carpet for the hall and landing," said Tom with a blank stare.
8. "Don't let me drown in Egypt!" pleaded Tom, deep in denial.

Слова автора принадлежат Тому в большинстве случаев, но не всегда:

9. "Who discovered radium?" asked Marie curiously.
10. "I'm going to end it all," Sue sighed.

Иногда необходимо разбить слово на части, чтобы понять смысл шутки:

11. "This is the real male goose," said Tom producing the propaganda.
12. "The cat sounds as if she's happy now she's been fed," said Tom purposefully.

В некоторых Tom Swifty игра слов основана на омонимах и омофонах:

13. "I have a split personality," said Tom, being frank.
14. "I love hot dogs," said Tom with relish.
15. "There's no need for silence," Tom allowed.
16. "I won't finish in fifth place," Tom held forth.

Неанглофонам такую игру слов, пожалуй, не так-то легко уловить. Поэтому, объяснения для использованных выше примеров:

1. half-heartedly = half of a heart. [A heart is composed of a left and right ventricle]
2. judge (= your honour) + mental (= crazy) + ly.
3. ex (= in the past) + pressly (Presley). [Referring to Elvis Presley]
4. pain (like 'pane' = window glass) + full (= full stomach) + y.
5. re (= again / another) + peat (= mulch) + ed.
6. guessed (like 'guest' = host's visitor).
7. blank (= uncovered) + stare (like 'stair' = staircase).
8. denial (like 'the Nile'). [The Nile is a river in Egypt]
9. Marie curi (like 'Marie Curie') + ously. [Marie Curie discovered radium]
10. Sue sighed (like 'suicide' = to kill oneself).
11. propa (like 'proper' = real) + ganda (like 'gander' = male goose).
12. pur (like 'purr' = cat noise) + pose (like 'puss' = cat) + full (= full stomach) + y.
13. frank (= open, man's name).
14. relish (= delight, sauce).
15. allowed (like 'aloud').
16. forth (like 'fourth').

0 коммент.:

Отправить комментарий