Имея за плечами лет 10 как бы изучения английского языка, узнала сегодня кое-что, что должна бы была узнать много лет тому назад. Это кое-что - степени сравнения прилагательного little : littler - the littlest. В школе нам давали степени сравнения только наречия little, а для "меньшего" и "самого маленького" использовали smaller-the smallest. Надо сказать, что эти варианты используются гораздо чаще, но и littler-the littlest всё ж существуют. В общем, если речь идёт о размере, то используем littler-the littlest, если о количестве чего-то - less-the least:
He was the littlest boy in the class.
Please give me less milk than he has.
He drank the least amount of milk of anyone there.
Собственно говоря, вышеописанное открытие я сделала, бродя по торрент-трекеру и увидев название мультфильма The Littlest Angel. Так что даже простой поиск чего бы посмотреть может принести какую-то пользу. В качестве ещё одного подтверждения хочу привести описание к фильму Drive с Райаном Гослингом:
A Hollywood stunt performer who moonlights as a wheelman discovers that a contract has been put on him after a heist gone wrong.
Из одного этого предложения я почерпнула несколько новых слов:
To moonlight - знала только существительное moonlight и глагол был в принципе интуитивно понятен, но всё ж заглянем в словарь:
- работать по совместительству, подрабатывать (особенно ночью);
- съезжать с квартиры ночью (чтобы не платить за квартиру), a moonlight flit (flitting)-переезд ночью с квартиры (с глаголами to do, to make и to take);
- и исторический вариант - уничтожать посевы ночью (члены Ирландской земельной лиги уничтожали посевы английских помещиков в знак протеста).
Wheelman - водитель, разг. велосипедист. Встретив слово вне контекста, подумала бы, что означает "инвалид-колясочник".
To put a contract on smb.- заказать чьё-л. убийство.
Heist - воровство, грабёж, кража, ограбление.
Так что, как сказал Владимир Ильич Ленин, "из всех искусств для нас важнейшим является кино".Для нас - в смысле, для изучающих буржуйские языки, помогает в этом кино к нашей радости!