Элитная Литературная Баннерная Сеть LitBN 468x60

четверг, 23 февраля 2012 г.

Фигня и хреновина на иностранных языках

В блоге уже были статьи о том, как зовут иностранных Вась Пупкиных, и как называются зарубежные Урюпински. Теперь же - пост о том, как на разных языках обозвать какую-либо штуковину, фигню, хреновину, ну и т.п.

Английский:
thingy,dhingamajig or thingumabob
black box - неопределённый или даже ещё не изобретённый прибор,обычно из области электроники
contraption - какое-то большое оборудование
veeblefetzer - в переводе с идиша - вышеупомянутое слово "contraption"
gewgaw - ювелирная побрякушка
doodad - обозначает какой-то небольшой предмет размером примерно с мобильник
doohickey
gubbins
oojamaflip
whatsit
stuff
widget 
yoke

пятница, 10 февраля 2012 г.

На деревню дедушке

Забавная история из блога Futility Closet, который я время от времени почитываю. 

В 2006 году русский студент или студентка отправил(а) французской подруге свой адрес по электронной почте, чтобы та прислала в Россию книгу о Гарри Поттере. Ну и как вы уже поняли, из-за проблем с кодировкой француженка увидела вовсе не кириллицу, а что увидела, то и переписала на посылку, ни о чём не подозревая. К счастью, бравые почтовые служащие смекнули  в чём дело, расшифровали адрес и посылка благополучно дошла до получателя!