Элитная Литературная Баннерная Сеть LitBN 468x60

среда, 30 июня 2010 г.

Кандибобер

Посмотрела недавно занятное видео. Речь интервьюируемой, конечно, полна загадок, но лично меня больше всего заинтересовало слово "кандибобер".


В толковом словаре Ушакова говорится, что слово "кандибобер" используется только в выражении "с кандибобером" (простореч. шутл. фам.) - лихо, отлично, на славу. Проплясал с шиком, с кандибобером.
Словарь Фасмера указывает на то, что слово "кандибобер" из донского, воронежского и кубанского говоров. А он идет таким это кандибобером, т.е. "франтом". Точное происхождение слова неясно, известно лишь, что создано оно искусственно.
Самую исчерпывающую информацию о кандибобере даёт словарь русских народных говоров:

1. О чём-либо выделяющемся, необычном, замысловатом.
а) об отличном качестве или необычном виде чего-либо. Пирог с кандибобером. Сапоги с кандибобером.
б) о странностях, причудах в поведении кого-либо. Вечно он с какими-нибкдь кандибоберами.
2. Важно, с форсом. Ишь ходит кандибобером.
3. Изгибаясь, рисуясь, ломаясь. Котёнок кандибобером ходит.
4. "С кандибобером" в значении с шумом, с треском (выгнать, выставить и т.п.). Мы этого фулигана за его безобразия с кандибобером выставили из избы.
5."Кандибобером" - вверх тормашками, опрометью. Как наподдам ему, полетит от меня кандибобером.

В литературе можно найти следующие примеры "кандибобера":
Бывало, раньше выйдешь на улицу этаким, как говорится, кандебобером, а на тебя смотрят, посылают воздушные взгляды, сочувственные улыбки, смешки и ужимки. (Михаил Зощенко. Личная жизнь)
Сидят перед самыми глазами у меня на буферах два каких-то кандибобера. (Михаил Булгаков. Сборник. Статьи, рассказы, наброски)
Как живется? На что он неизменно отвечал: -- Скандибобером! -- т. е., судя по тону, отлично живется. (Владимир Жаботинский. Пятеро)
Затем эта падла доставал из сейфа твой учетный листок, который все называли кандибобером, и еще минут двадцать тщательно его изучал. (Юз Алешковский. Карусель)
Он то и дело вынимает зеркальце из кармана и приглаживает пробор: "кандибобером ходит". (Борис Савинков. Конь вороной)
И не стыдно безобразничать? Я ведь тебе не какой-нибудь кандибобер, чтобы неземное показывать…(Владимир Пикуль. Каторга)
У толстой Петуховой, одетой в строгий серый костюм, волосы были обесцвечены и уложены в высокий "кандибобер", как у партийной работницы или активистки женсовета. (Нонна Чернякова. Парикмахерская)

В интернет-словаре сленгов неформалов упоминается также о том, что "кандибобер»" используется при ассоциациях с созвучиями, например "кандидат", "кондиционер". И таперича я самый настоящий кандибобер биологицких науков. Выключи кондибобер, а то прохладно больно уж!Также удалось обнаружить выражения "пройтись крендибобером"-"пройтись с форсом, под руку с кем-либо" и "глядеть синдибобером"-"смотреть на кого-либо зло, неприязненно" (бурят.)

Что ж, будем знать такое замысловатое слово как кандибобер. Вот только причём здесь женщины и балерины, остаётся тайной…

пятница, 25 июня 2010 г.

Hi-jack!

Hijack (второй вариант написания: hi-jack) переводится как захват, угон (транспортного средства). Глагол to hijack означает, соответственно, нападать с целью грабежа (на автомобили и т. п.), совершать угон. Как же образовалось это слово, и причём здесь какой-то Джек?
Hijack образовано путём слияния слов highway-"большая дорога" и jacker-"разбойник с этой самой большой дороги." Jacker происходит от слова jack, изначально означавшего "слуга, мальчик на побегушках", а впоследствии "вор, мошенник, негодяй". Этот jack с маленькой буквы, конечно же, связан с именем Jack, настолько распространённым в Британии, что оно стало обозначать и моряка (также Jack Tar), и слугу, и рабочего (Jack of all trades - на все руки мастер), и просто любого человека (every man Jack - каждый без исключения).

Wherewithal

Где бы мы ни были, надо иметь при себе все необходимые средства. Это вовсе не моё или чьё-либо ещё утверждение, а попытка придумать "запоминалку" для слова wherewithal. С английского "wherewithal" переводится как "необходимые средства, деньги" и образовано оно, как и видно, сложением "where" и "withal" (with+all). Последнее слово  отдельно означает "к тому же, вдобавок". В разговорной речи "wherewithal" также используется в значении "стимул, сообразительность": I just don't have the wherewithal to do the job — Я просто не соображу, как это сделать.

Примеры употребления слова:

  • Blavatnik’s Access Industries “is well capitalized and has the financial wherewithal to be on the short list of potential buyers for major entertainment properties”. (Bloomberg Businessweek) 
  • Dr Ashni Singh possesses the wherewithal – academic, political, and charismatic, to fill the shoes President Jagdeo is expected to leave vacant. (Starbroek News)
  • The agency also noted the "inherent strength of Gazprom's business, leading market positions and financial wherewithal tempered by other factors including support for the lower rated bank as well as other challenges associated with operating in Russia." (RIA Novosti)

среда, 23 июня 2010 г.

Спасти английские слова


В Оксфордском словаре около 600 тысяч слов. Но каждый год из английских словарей исчезают слова, которые практически вышли из использования в речи. Спасением таких слов занимается сайт Save the Words. На этом интересном проекте вы можете взять любое из представленных слов под опеку, обязуясь как можно чаще использовать его в речи. Ко всем словам даётся объяснение и пример использования в предложении. Одним словом, Save the Words – хороший способ найти неизвестные английские слова, которые английский язык, к сожалению, уже теряет.

воскресенье, 20 июня 2010 г.

Ошибка Обамы

Барак Обама в отличие от Джорджа Буша не радует публику постоянными забавными ошибками в речи. Однако, 4 февраля 2010 года и с ним приключилась маленькая лингвистическая неприятность. Выступая на Национальном молитвенном завтраке, он произнёс слово "corpsman" (санитар в войсках или на флоте) как "corpse man" (corpse-труп), в то время как по правилам "p" не произносится. Правильный вариант транскрипции -[kawr(z)-muhn].
Слово "corps" [kaw(z)], означающее корпус (войсковое соединение) пришло в английский язык в 13 веке из французского и первоначально выглядело как "cors". "Cоrs" было образовано от латинского "corpus", и в 14 веке во французское слово возвращается буква "p". В английском языке это произошло в 15 веке, но поначалу произношение осталось прежним. В 16 веке "p" зазвучала, и слово "corse" стало устаревшим или поэтическим вариантом. С течением времени изменялся и смысл. В 13 веке слово означало "труп", в 14–"тело", в 15-"группа людей". Современный военный смысл (18 век)–от французского "corps d'armée", а во французском "corps" ни "p", ни "s" не произносятся.
Справедливости ради надо отметить, что в ABBYY Lingvo есть вариант произношения с буквой "p" (разговорный), а в Мультитране такой вариант вообще единственный. Однако, Dictionary.com, осуществляющий поиск по разным словарям, такого варианта не обнаружил, а англоязычный Интернет в своё время активно обсуждал ошибку Обамы.

суббота, 19 июня 2010 г.

О некоторых родственниках

В английском языке для обозначения некоторых родственников используется "in-law". Mother-in-law – тёща, свекровь, brother-in-law - зять (муж сестры), шурин (брат жены), свояк (муж свояченицы), деверь (брат мужа), cousins-in-law- родственники по мужу и жене и др.Что же означает "in-law"? Под "law" в данном случае подразумевается Canon law , каноническое право, которое определяло степень родства людей, при которой брак между ними запрещён. В настоящее время каноническое право рассматривает исключительно церковные дела, но в прошлые века оно приравнивалось к гражданским законам, и поэтому законы, связанные с браком, также относились к этому праву. Законы с течением времени менялись. Например, одно время было запрещено брату, скажем господина X., жениться на сестре жены господина X., или отцу Х. вступать в брак с матерью жены Х. На этот запрет и указывал суффикс "in-law". Одно время "in-law" использовался вместо "step" (в таких словах как stepson-пасынок, stepmother-мачеха и др.) Что качается приставки "step-", то она образована от древнеанглийской приставки "steop-" (образованной в свою очередь от древневерхненемецкой приставки "stiuf-"), указывавшей на "лишение" (древнеанглийское steopchild =orphan, сирота) и связанной с глаголами to astiepan, bestiepan –"лишать детей их родителей". Т.о. stepmother, stepfather –те, кто становятся матерью/отцом сироты.

Pet-en-l'air

Название симпатичного предмета туалета на изображении по-русски звучит благопристойно и даже красиво. Это пет-ан-лер. Русское название – калька с французского pet-en-l’air. Что ж, на языке оригинала (этот лёгкий жакет родом именно из Франции) название выглядит совсем иначе. Французское "pet" означает, пардон, "пук" (в смысле газоиспускания), "air" – воздух, и всё название наряда целиком можно перевести как, миль пардон, "пердёж в воздух". Жакет, вошедший в гардероб француженок в XVIII веке, прикрывал ягодицы складками, которые приподнимались при дуновении ветра. Так и появилось столь метафоричное название.

четверг, 17 июня 2010 г.

Football vocabulary

Чемпионату мира по футболу в ЮАР посвящается: английская футбольная лексика из Oxford Visual Dictionary.

22! или Атас! по-французски

"Vingt-deux", т.е. "22" - французский аналог "шухера" или "атаса". Есть версия, что истоки этого выражения надо искать среди печатников второй половины XIX века. В цехах, где они работали, был строгий контроль за соблюдением тишины, позволявшей лучше сосредоточиться на работе и допустить меньше ошибок.
Но как только старший мастер цеха уходил, начиналась болтовня. Тот, кто видел возвращающегося старшего кричал "Vingt-deux!", чтобы предупредить своих коллег. Если же на горизонте появлялся сам глава печатного цеха, сигнал превращался в "Quarante-quatre" (44)– учитывалось его высокое иерархическое положение.
Почему же именно "22"? В типографском деле размер букв, кегель, обозначается цифрами. Средний размер – 9 и 10, и понятно, что 22 намного его больше. Так отмечали иерархическое положение старшего мастера цеха. Сказанное "Vingt-deux" не привлекало особого внимания, так в той обстановке это числительное итак постоянно произносилось.

среда, 16 июня 2010 г.

Блог и характер

Американские учёные опять открывают Америку. Полный текст статьи на Известия.ру

Известия
Психологи рассказали, как определить характер по блогу
Психологи США из университета Колорадо придумали как по блогу или чату можно определить характер мужчины или женщины. далее

пятница, 11 июня 2010 г.

WTF, ППЦ и прочие акронимы

Использование акронимов в общении через интернет очень популярно. Такие сокращения как LOL (laughing out loud, laugh out loud), IMHO (in my humble opininon), ROFL (Rolling On the Floor Laughing), ASAP (As Soon As Possible), OMG (Oh My God) легко узнаваемы. Ими пользуются не только носители английского языка, но и интернет-пользователи со всего мира. У сетевого сленга много названий: Internet slang/ language, Internet Short-hand, leet, netspeak, chatspeak.
Занятная история о влиянии netspeak-а представлена в блоге languagelog. Итак, "жила-была" с 1979 года Wisconsin Tourism Federation, сокращённо WTF. Конечно, в те далёкие годы эта федерация не могла предугадать, что впоследствии будет означать акроним WTF. А расшифровываться как "what the fuck" он стал с середины 1980-х (есть ещё и варианты why/where/whatever/who the fuck). В итоге, Wisconsin Tourism Federation была вынуждена изменить своё имя на Tourism Federation of Wisconsin.

Воодушевившись вышеизложенной историей, я решила поискать подобные примеры в рунете. Первый акроним из модного (увы, модного...) ныне сленга, который мне вспомнился - ППЦ.

понедельник, 7 июня 2010 г.

Who или Whom?


В последнее время whom используется в речи всё реже и реже. Но тем не менее в официальном стиле лучше придерживаться классических правил грамматики. Различие в употреблении who и whom простое: who используется в роли подлежащего, whom – в роли дополнения. "Who was wearing that awful dress at the Academy Awards banquet?" В этом предложении who - пoдлежащее "кто". "The MC was so startled by the neckline that he forgot to whom he was supposed to give the Oscar". Здесь whom – дополнение "кому".
Рассмотрим такой вопрос "Who are you staring at?" Строго говоря, необходимо использовать whom, т.к. это дополнение с предлогом at. Однако, в данном случае мало кто действительно последует правилу. Дело в том, что whom крайне редко бывает первым словом в предложении, и в настоящее время это считается уже нормой.

воскресенье, 6 июня 2010 г.

6 июня - день рождения Александра Сергеевича Пушкина


Продолжая Pushkina

Ольга Бугрова
3.06.2010, 13:22

3 июня открывается международный фестиваль русской поэзии и культуры «Пушкин в Британии»
Побывать в Британии - от такой перспективы великий русский поэт Александр Пушкин вряд ли отказался бы. Однако не довелось: за пределы Российской империи власти его не выпускали. И только в 21-м веке поэт "появился"на берегах Темзы - в роли главного героя международного фестиваля русской поэзии и культуры «Пушкин в Британии», который пройдет с 3 по 7 июня.

Русский классик посвятил Британии и британцам десятки выразительнейших поэтических строк. И каждый фестиваль - а ныне он проходит в восьмой раз - пушкинская строка становится его эпиграфом, дает импульс участникам традиционного поэтического турнира. Посоревноваться в искусстве стихосложения с русским гением - амбиция, достойная талантливого автора.

Русский язык сдаёт свои позиции

6 июня 2010Новости@Mail.Ru
МОСКВА, 6 июн — РИА Новости. Русский язык теряет свои позиции по распространенности в мире и к 2025 году может стать даже менее популярным, чем бенгали или португальский, свидетельствуют данные центра социологических исследований Минобрнауки РФ, полученные РИА Новости. Читать дальше

суббота, 5 июня 2010 г.

Почему по-английски голландец-Dutch?


Предыдущий пост о Германии, собственно говоря, появился из интереса, почему голландцы и голландский язык на английском называются Dutch. Вопрос достоин внимания ещё и потому, что Dutch – ложный друг переводчика. Велик соблазн перевести Dutch как датчанин. Помнится в фильме "Пять пальцев" герой Райана Филиппа пытается объяснить, что он голландец: "I am Dutch. I am Dutch. I am from Amsterdam." Переводчика не  смутил и Амстердам. "Я датчанин. Я датчин. Я из Амстердама." - таков был перевод.
Что ж, вернёмся непосредственно к вопросу. Из предыдущего поста видно, что первоначально в английском языке Dutch относилось ко всем говорящим на германских языках народам, проживавшим на территории Европы (например, the Dutch, the Flemings and the Germans). Постепенно это название стало употребляться только по отношению к германскому народу, с которыми у англичан было больше всего контактов, как по причине географической близости, так и из-за соперничества в торговле. Этим народом были жители Голландской республики (Dutch Republic).

Deutschland, Германия, Allemagne etc.

Названия страны Германия в разных языках звучат очень различно. Для самих немцев это Deutschland, для французов Allemagne, для финнов Saksa. Среди европейских стран и народов, пожалуй, именно для Германии и немцев существует наибольшее количество совершенно непохожих друг на друга названий. В чём же причина?
Исследователи ссылаются на тот факт, что современный народ складывался в результате смешения различных племен. Основу формирования немецкого этноса составили такие германские племена, как алеманны, бавары, франки, саксы, лангобарды, маркоманы, готы, неметы, швабы и другие, заселившие в Средние века территорию нынешней Германии, а также кельты и реты. Поэтому в разные языки и вошли разные названия.

пятница, 4 июня 2010 г.

Апострофокатастрофа

In My Humble Opinion, использование апострофов в английском языке не представляет особой сложности. Простые правила наглядно продемонстрированы на следующей картинке.

Freerice-игры с пользой для себя и для других

На сайте Freerice.com можно поиграть с пользой не только себя. За каждый правильный ответ Freerice отдаёт 10 рисовых зёрнышек на борьбу с голодом. 
На сайте можно потренировать английскую грамматику, обогатить словарный запас, подбирая синонимы к английским словам. Также можно потренировать французский, немецкий, итальянский и испанский. 
Более того, есть игры и для любителей географии, химии и искусства. Итак, если игры, предоставляемые сайтом, и его благая миссия вас заинтересовали, заходите на http://freerice.com/