Элитная Литературная Баннерная Сеть LitBN 468x60

четверг, 17 июня 2010 г.

22! или Атас! по-французски

"Vingt-deux", т.е. "22" - французский аналог "шухера" или "атаса". Есть версия, что истоки этого выражения надо искать среди печатников второй половины XIX века. В цехах, где они работали, был строгий контроль за соблюдением тишины, позволявшей лучше сосредоточиться на работе и допустить меньше ошибок.
Но как только старший мастер цеха уходил, начиналась болтовня. Тот, кто видел возвращающегося старшего кричал "Vingt-deux!", чтобы предупредить своих коллег. Если же на горизонте появлялся сам глава печатного цеха, сигнал превращался в "Quarante-quatre" (44)– учитывалось его высокое иерархическое положение.
Почему же именно "22"? В типографском деле размер букв, кегель, обозначается цифрами. Средний размер – 9 и 10, и понятно, что 22 намного его больше. Так отмечали иерархическое положение старшего мастера цеха. Сказанное "Vingt-deux" не привлекало особого внимания, так в той обстановке это числительное итак постоянно произносилось.

Данная версия спорная, существуют и другие, впрочем также не доказанные:
- Так оповещали о приближении полицейского. А на куртке полицейского тех времён было как раз 22 пуговицы. Есть также выражение "Vingt-deux, voilà les flics!"
- Бандиты тогда орудовали ножами с лезвием длиной в 22 см. "Vingt-deux", таким образом,-призыв держать нож наготове
- "Vingt-deux" – это переиначенное "vingt dieux!"- "чёрт возьми!"

Кроме того, есть оборот "vingt-deux que..."-"спорим, что..." и "vingt deux, la belle église!"-"вот это да!это класс!" (чаще восклицание мужчины при виде красивой женщины).

0 коммент.:

Отправить комментарий