Элитная Литературная Баннерная Сеть LitBN 468x60

воскресенье, 6 июня 2010 г.

6 июня - день рождения Александра Сергеевича Пушкина


Продолжая Pushkina

Ольга Бугрова
3.06.2010, 13:22

3 июня открывается международный фестиваль русской поэзии и культуры «Пушкин в Британии»
Побывать в Британии - от такой перспективы великий русский поэт Александр Пушкин вряд ли отказался бы. Однако не довелось: за пределы Российской империи власти его не выпускали. И только в 21-м веке поэт "появился"на берегах Темзы - в роли главного героя международного фестиваля русской поэзии и культуры «Пушкин в Британии», который пройдет с 3 по 7 июня.

Русский классик посвятил Британии и британцам десятки выразительнейших поэтических строк. И каждый фестиваль - а ныне он проходит в восьмой раз - пушкинская строка становится его эпиграфом, дает импульс участникам традиционного поэтического турнира. Посоревноваться в искусстве стихосложения с русским гением - амбиция, достойная талантливого автора.

Для этого нужно... продолжить «сказанное Пушкиным». В этом году - такие слова: «Торгует Лондон щепетильный». Интересно, каким смыслом наполнят сегодняшние поэты - свидетели экономических кризисов, финансовых скандалов, торговых войн, пушкинскую строку, появившуюся в 19 веке в знаменитом романе в стихах «Евгений Онегин»...

«Пушкин в Британии» - это крупнейший ежегодный зарубежный форум русской поэзии, который собирает пишущих по-русски, но живущих вне России авторов. Однако и россиянам здесь есть место: они имеют право состязаться в мастерстве поэтического перевода - таков второй турнир фестиваля. А судить его будет жюри под председательством выдающегося русского прозаика и пушкиниста Андрея Битова.

Кстати, и в прошлом году жюри возглавляла крупнейшая фигура русской словесности - поэтесса Белла Ахмадулина. Она знает, сколь сложное это дело - поэтический перевод, сама это делает блестяще, а вот от переводов своих стихов на другие языки часто получает разочарование.

«Знаменитый русский поэт Иосиф Бродский сказал мне когда-то: «Если б ты узнала, как ужасны переводы твоих стихов на английский!..» В переводе тонкость - нужна, а точность - нет. Вот поэтому и с Пушкиным переводчикам трудно», - заметила Белла Ахмадулина "Голосу России".

В этом году на фестивале в Лондоне Пушкина, к счастью или несчастью, переводить не будут. Напротив, на язык Пушкина предложено перевести английских авторов - Уильяма Конгрива, Уильяма Водсворта и Дилана Томаса, которые в высшей степени требуют тонкости перевода! Среди 17-ти финалистов состязания семеро представляют Россию.

И все же фестиваль «Пушкин в Британии» - это не только «конкурс профессионального мастерства», - считает посол России в Великобритании Юрий Федотов.

«Помимо творческой составляющей этот фестиваль имеет и другие слагаемые. Значение его важно еще и потому, что, во-первых, он способствует сближению британской и российской литератур, взаимному обогащению двух замечательных культурных традиций. А во-вторых, он является объединяющим мероприятием, в подготовке к которому наши соотечественники, проживающие в разных странах, работают вместе», - сказал посол "Голосу России".

6 июня - в день рождения русского классика - организаторы фестиваля «Пушкин в Британии» проводят в Оксфордском университете дискуссию на тему: «О пользе незнания Пушкиным английского наречия». Оригинально. Особенно, если учесть, что «наречие» это русский поэт знал и в подлиннике читал Шекспира.

(источник: Голос России )

0 коммент.:

Отправить комментарий