Иванов Иван Иванович никогда не заполняет никакие бланки.
Он просто крадёт образец…
Об иностранных "коллегах" или "друзьях" Иванова, Петрова и Сидорова пойдёт сейчас речь. В общем, об аналогах Васи Пупкина в разных языках. И начнём с английского:
Tom, Dick
and Harry – английские Иванов, Петров и
Сидоров, часто с
ними употребляется слово "every": "Every Tom, Dick and Harry
showed up to the party". Иногда Harry заменяется
на Harriet, или к
компашке добавляют Sally
из соображений политкорректности
Joe Bloggs / Bob Soap
/ Charlie Farnsbarns – британский неизвестный мужчина, Fred Bloggs – следующий неизвестный, если уж так случилось, что их несколько
Fred Nerks
or Fred Nerk or just Fred – австралийский вариант
John Q. Public/ Joe Public –
американский и британский варианты для широкой публики
John Q. Law or Johnny Law -
американский вариант для служителей
закона
A. N. Other, часто сокращается до ANO (обычно
британский вариант) – неизвестный в списке
Joe Blow/
Joe Shmoe (Северная Америка) –
среднестатистический дяденька
Joe Sixpack
(Северная Америка) – среднестатистический рабочий, несколько пренебрежительно