Элитная Литературная Баннерная Сеть LitBN 468x60

четверг, 29 декабря 2011 г.

Иностранные Васи Пупкины

Иванов Иван Иванович никогда не заполняет никакие бланки. 
Он просто крадёт образец…

Об иностранных "коллегах" или "друзьях" Иванова, Петрова и Сидорова пойдёт сейчас речь. В общем, об аналогах Васи Пупкина в разных языках. И начнём с английского:

Tom, Dick and Harryанглийские Иванов, Петров и Сидоров, часто с ними употребляется слово "every": "Every Tom, Dick and Harry showed up to the party". Иногда Harry заменяется на Harriet, или к компашке добавляют Sally из соображений политкорректности
Joe Bloggs / Bob Soap / Charlie Farnsbarns – британский неизвестный мужчина, Fred Bloggs – следующий неизвестный, если уж так случилось, что их несколько
Fred Nerks or Fred Nerk or just Fredавстралийский вариант
John Q. Public/ Joe Public – американский и британский  варианты для широкой публики
John Q. Law or Johnny Law - американский вариант  для служителей закона
A. N. Other, часто сокращается до ANO (обычно британский вариант) – неизвестный в списке
Joe Blow/ Joe Shmoe (Северная Америка) – среднестатистический дяденька
Joe Sixpack (Северная Америка) – среднестатистический рабочий, несколько пренебрежительно
John (британский англ.) – любой неизвестный, в Северной Америке-клиент проститутки
John Doe/Jane Doe – изначально использовались в юриспруденции, впоследствии стали обозначать любых дядю/тётю.В полиции используется для обозначения неопознанного трупа
The Joneses – среднестатистическая семейка
Mrs Kafoops – австралийка, несколько пренебрежительно
Yer man/ Yer wan ирландец и ирландка
Lord/Lady Muck – эдакие пупы земли, которые ведут себя так, будто все должны им прислуживать
PVT Snuffy, AMN Snuffy, Joe Snuffy – любой американский солдат
PVT, PFC or LCpl Schmuckatelli - любой американский моряк
Emmet and Grockle так на Западном Побережье называют туристов
Unsub / Vic – используются полицией США для наименования неизвестной личности в расследовании и жертвы соответственно
David Cohen – использовалось в Викторианскую эпоху для обозначения любого еврейского эмигранта, чьё имя полиции было трудно произнести
Tommy Atkins – британский Иванов Иван Иванович, который правильно заполнил все бланки
John Citizen – прославился тем же в Австралии
Walter Plinge, David Agnew, and George Spelvin – псевдонимы актёров, пожелавших скрыть свои имена
Alan Smithee – режиссёр, пожелавший остаться неизвестным

Французский :

Homme de la rue - человек с улицы
Monsieur Tout-le-monde / Madame Tout-le-monde - также используется во франкоговорящей Канаде
Monsieur Tartempion ou Tartempion
Monsieur Untel ou Untel / Madame Untel ou Madame Unetelle ou Unetelle
Citoyen Lambda / Citoyenne lambda
Un quidam
Les vraies gens
Un pékin (péquin) ou un pékin moyen пришло из военного жаргона (pékin = мирный гражданин, не военный)
Tout un chacun
Monsieur Dupont – во франкоговорящей Канаде и Бельгии

Немецкий:

Jedermann - каждый человек
Max Mustermann / Erika Mustermann – умничка Эрика правильно заполняет все бланки
Otto Normalverbraucher
Gefreiter Dosenkohl служащий Бундесвера
Hein Janmaat – среднестатистический моряк
Hinz und Kunz (краткие формы имён Heinrich und Konrad) – немецкие Иванов и Петров, Сидорова только не хватает
Lieschen Müller

В Австрии фрау Mustermann меняет имя на Martha, среди других вариантов:

Hans Meier, Hans Maier, Hans Mayer
Herr und Frau Österreicher
die Jetti-Tant aus Apetlon

Швейцарские варианты:

Herr und Frau Schweizer, Hans Meier, Hans Mustermann, Max Muster

Вернёмся к Бельгии, на этот раз её части, говорящей на фламандском. Там варианты  следующие : Jan Janssen, Piet Pietersen, Jos Joskens, Jan Modaal, Jef Klak

Нидерландский: Jan Modaal, Familie Doorsnee

Испанский:

Fulano (de Tal), Fulanito (de Tal), Juan González, Pedro Pérez, Pepe Pérez, Mengano, Menganito, Perico de los Palotes, Menganito de Cual, Zutano, Zutanito, Sultano, Sultanito, Don Nadie, Juan Nadie, Perengano мужские варианты
Fulanita (de Tal), Mengana, Menganita (de Tal) - женские

Португальский: Manuel Dos Santos, Zé Ninguém, o Outro
Итальянский: Mario Rossi, Tizio, Caio, Sempronio
Болгарский: Иван Иванов, Иван Петров
Польский: Jan Kowalski
Чешский: Jan Novák, Karel Vomáčka, Tomáš Martiník, Jan Skočdopole, Josef Lazar
Венгерский:  Gipsz Jakab, Kovács János, Jóska Pista
Эстонский: Jaan Tamm (masculin), Tädi Maali (féminin)
Финский: Matti et Maija Meikäläinen
Швеция: Kalle Svensson, Medel-Svensson, Erik Johansson
Норвегия: Ola og Kari Nordmann

0 коммент.:

Отправить комментарий