Элитная Литературная Баннерная Сеть LitBN 468x60

воскресенье, 12 сентября 2010 г.

Вы видали как сидят дрозды?

the catbird seat
Недавно обнаружила интересное английское выражение "the catbird seat". Впрочем, интересным мне показался не только сам фразеологизм, но и входящее в него слово "catbird". "Catbird" переводится как "дрозд." Название применимо к любым певчим птицам из семейства Mimidae, обитающим в Северной Америке. Слово "cat" добавилось к слову "bird" из-за того, что предупреждающий крик этой птицы очень похож на мяуканье кота.
Теперь о самом выражении. "The catbird seat" описывает выгодное положение, наличие преимущества в какой-либо ситуации. "Sitting in a catbird seat" означает неплохо утсроиться.
Для того чтобы привлечь партнера дрозды складывают груду камушков и садятся на самой её вершине. Вот при чём здесь дрозды.
Согласно Оксфордскому словарю идиома появилась в 1942 году в юмористическом рассказе Джеймса Тербера "The catbird seat", в котором персонаж Миссис Бэрроуз любит использовать эту фразу.
В Douglas Harper's Online Etymological Dictionary утверждается, что фраза была известна ещё в 19 веке.
Особенно популярным выражение стало после частого его использования бейсбольным комментатором Редом Барбером. "Sitting in the catbird seat" он употреблял по отношению к команде или игроку, которые показывали отличную игру. 

картинка с форума www.usingenglish.com

0 коммент.:

Отправить комментарий