Элитная Литературная Баннерная Сеть LitBN 468x60

четверг, 25 августа 2011 г.

Замечательный русско-немецкий и немецко-русский словарь

Есть у меня замечательный русско-немецкий и немецко-русский словарь. Слово "замечательный" употребляю без всякой иронии, ибо считаю, что в словарях обязательно должны быть и непечатные слова. Большинство словарей таких слов стесняется, но только не этот словарь.

Русский для американцев. Продолжение

Итак, продолжение предыдущего поста.
Знаете ли вы, что такое декадентство? А что такое счастье? Как вам такие версии?

Русский для американцев

Страницы из этого учебника русского языка для американцев уже давно гуляют по интернету. Учебник был написан Александром Липсоном (профессором Массачусетского технологического института) и Стивеном Молински в 60-е годы, и лексика, диалоги и тексты учебника весьма соответствуют духу времени. Что и говорить, авторы попетросянили на славу:)

воскресенье, 21 августа 2011 г.

140 лет со дня рождения Леонида Андреева

Леонид Николаевич Андреев
21 августа 1871 года родился Леонид Николаевич Андреев.
"Невеселы рассказы г. Андреева. К смеху он совсем не склонен. Легкая улыбка - дальше он не идет в этом направлении, хотя некоторые из его сюжетов допускают и иную обработку, иной подход к ним. Читая его книгу, я уже с внешней стороны был поражен тем, как часто встречаются в ней слова и целые речения, выражающие страх или отсутствие страха. Не то чтобы его тянуло рассказать непременно "страшные" истории [...]. Просто страх, ужас и факты преодолевания страха, со­знательно или бессознательно, привлекают к себе его внимание, и, вероятно, именно этим он напоминает не­которым читателям Эдгара По. Может показаться, что эта тема до такой степени узка, что на ней мудрено по­строить целую серию рассказов. Но это зависит от того, как отнестись к теме, и я думаю, что с той точки зрения, на которой - повторяю, сознательно или бессознатель­но - стоит г. Андреев, это тема неисчерпаемая в своих комбинациях." - эти слова Н.К. Михайловского точно отображают гениальное творчество Андреева.

пятница, 12 августа 2011 г.

GHOUGHPHTHEIGHTTEEAU

Трудности английской орфографии в Coollingua упоминались уже не раз. Итак, продолжаем. Ghoti, ghoughphtheightteeau - вы наверняка знаете эти простые слова. Смотрите:


If GH stands for F as in cough,
if O stands for I as in women,
if TI stands for SH as in nation 
then the right way to spell FISH should be GHOTI
George Bernard Shaw
***
If GH stands for P as in Hiccough
If OUGH stands for O as in Dough
If PHTH stands for T as in Phthisis
If EIGH stands for A as in Neighbour
If TTE stands for T as in Gazette
If EAU stands for O as in Plateau
The right way to spell POTATO should be GHOUGHPHTHEIGHTTEEAU!

(Другие возможные варианты написания слова POTATO: GHOUGHPTEIGHBTEAU, GHOUGHPHTHEIGHBTEAU, GHOUGHPTEIGHTTEEAU, GHOUGHBTEIGHPTEAU, GHOUGHBTEIGHPHTHEAU, GHOUGHTTEEIGHPTEAU, и GHOUGHTTEEIGHPHTHEAU)
 
И напоследок:

If an S and an I and an O and a U
With an X at the end spell Su;
And an E and a Y and an E spell I,
Pray what is a speller to do?
Then, if also an S and an I and a G
And an HED spell side,
There's nothing much left for a speller to do
But to go commit siouxeyesighed.

Charles Follen Adams, "An Orthographic Lament"

среда, 10 августа 2011 г.

Say cheese!

Лето - пора отдыха, путешествий и, соответственно, множества фотографий. Получить открытую улыбку на фотографии поможет известное правило - сказать "cheese". Это волшебное слово используется фотографами и любителями фотографироваться не только англоговорящих стран.Впрочем, в разных языках есть свои версии "say 'cheese'".

В болгарском языке: "Кажи 'зеле'" ("скажи 'капуста'")
В португальском языке: "Digam 'X'" ("скажи 'X'")
В датском языке: "Sig 'appelsin'" ("скажи 'апельсин'")
В шведском языке:  "Säg 'omelett'" ("скажи 'омлет'")
В финском языке используется слово "Muikku", означающее разновидность рыб
Во французском языке произносят либо "souris" (мышь), либо "ouistiti" или "ouistiti, sexe" (уистити - порода обезьян)
В немецком языке "веселящими" словами являются "Spaghetti", "Käsekuchen" (творожный пирог)
В итальянском языке это слово "famiglia" (семья)
В испанском языке: "Diga 'whiskey'" ("Скажи 'виски'") или "patata" (картошка)