Элитная Литературная Баннерная Сеть LitBN 468x60

вторник, 25 июня 2013 г.

Сердце-желудок


Французское выражение “avoir mal au coeur” из тех, что вызывают трудности перевода. “Jai mal au coeur означает “меня тошнит”, а не дословно переведённое “у меня болит сердце”. Как же так получилось? Французское coeur происходит от латинского cor, cordis, а cardia происходит от греческого kardia: а так древнегреческие анатомы называли кардиальное отверстие желудка (за разъяснениями, что это такое, - на Википедию). Такая путаница привела к тому, что с XIII  века слово coeur стало означать также желудок, а в выражении “avoir mal au coeur” это значение сохранилось и поныне. Очевидно, примерно такая же история и с английским словом heartburn, означающим изжогу.

1 коммент.:

Unknown комментирует...

Thanks for sharing, nice post! Post really provice useful information!

Hương Lâm chuyên dịch vụ cho thuê máy photocopy màu hoặc bán máy photocopy màu uy tín, giá rẻ tại TP.HCM và giải đáp máy photocopy nào tốt nhất cũng như link download driver toshiba 456 chính xác.

Отправить комментарий