Элитная Литературная Баннерная Сеть LitBN 468x60

суббота, 10 июля 2010 г.

Какое слово образовано от целого немецкого вопроса?


Французское слово vasistas, которое означает "форточка" (см. на рисунке как она традиционно выглядит во Франции), происходит от целого немецкого вопроса "Was ist das?" (Что это?). Таким вопросом немцы приветствовали через маленькое окошко в двери своих гостей, перед тем как открыть саму дверь. Во французском словаре это слово появилось в 1798 году и используется до сих пор.

Примеры из литературы:

"Les vitrages du séchoir se soulevaient comme ceux d’une serre.[...] Le tout était de se procurer une échelle assez longue, une échelle de vingt pieds au lieu de douze.[...] L’échelle atteignait juste au vasistas." Alexandre Dumas,"La Tulipe noire",1850 (в данном случае речь идёт об окошке расположенном либо на крыше, либо высоко в стене)

"Elle se penchait des deux mains par le vasistas, en humant la brise ; les trois chevaux galopaient, les pierres grinçaient dans la boue, la diligence se balançait [...]" Gustave Flaubert,"Madame Bovary",1857 (здесь vasistas - подобие жалюзи в дилижансе)

"La chaleur devenait intolérable; des rais de soleil entraient à gauche, par les hautes fenêtres, allumant les vapeurs fumantes de nappes opalisées, d'un gris rose et d'un gris bleu très tendres. Et, comme des plaintes s'élevaient, le garçon Charles allait d'une fenêtre à l'autre, tirait des stores de grosse toile; ensuite, il passa de l'autre côté, du côté de l'ombre, et ouvrit des vasistas." Émile Zola, "L'Assommoir",1877

В русском языке также существовало слово васисдас. Традиционный пример, который приводят все словари - строчки из "Евгения Онегина":

И хлебник, немец аккуратный,
В бумажном колпаке, не раз
Уж отворял свой васисдас.

Слово можно обнаружить у Пушкина и в "Пиковой даме": "И когда милая немочи отдернула белую занавеску окна, Германн не явился у своего васисдаса и не приветствовал ее обычно улыбкою."
Встречается это слово и у Лескова: "Ципри-Кипри с ее картофельным носом и та уловила в свои сети какого-то содержателя одного из увеселительных летних садов и сидела сама у васисдаса и продавала билеты." ("На ножах",1870)
Этимология объясняется точно также - от немецкого "Was ist das?"
Из немецкого же языка пришло и слово форточка. Оно образовано от немецкого "Pfortchen" - "воротца, дверки", которое восходит к латинскому "porta" – "дверь, ворота."

Но хотелось бы вернуться к французскому языку и упомянуть ещё одно, на мой взгляд, интересное слово. Окошечко в двери (обычно тюремной камеры,см. на фото) и дверной глазок по-французски называются judas, т.е. Иуда. Тот, кто смотрит в глазок, поступает, если так можно выразиться, по-предательски, - отсюда и слово.

0 коммент.:

Отправить комментарий