Элитная Литературная Баннерная Сеть LitBN 468x60

понедельник, 28 февраля 2011 г.


Какие имена самые распространенные в Европе
Программисты социальной сети Facebook пропарсили профили пользователей и выяснили, какое имя наиболее популярно в той или иной стране Европы.
Есть варианты, как чаще всего зовут людей в России, Украине и, до кучи, - в Москве?

Текст целиком >>>

воскресенье, 27 февраля 2011 г.

О немецком похмелье и английских трезвенниках

В одном из недавних постов упоминалось немецкое слово Katzenjammer. Уделим ему побольше внимания. Kater или Katzenjammer переводится как "похмелье". Мit einem Kater aufwachen — проснуться с тяжёлой головой с похмелья, einen Kater haben - быть с похмелья. Слово Kater в таком значении стало использоваться в 19 веке. И в то время студенты были не дураки выпить. На следующей день после попойки бедные студенты не могли выносить громкий голос преподавателя. Врачи могли диагностировать им катар (Katarrh), что давало освобождение от учёбы на 2-3 дня. Из-за своей схожести по написанию и звучанию Katarrh превратилось в Kater, ставшее для студентов этаким кодовым словом, о значении которого преподаватели и не догадывались. Katzenjammer дословно переводится как "кошачий вопль". Также в немецком есть такие слова, как Kateridee - сумасбродная мысль (обычно под влиянием хмеля), katerschwer - хмельной, с похмелья, Katerstimme - хриплый, пропитой голос (после попойки).
По-английски похмелье - hangover. Слово появилось в 19 веке и изначально означало незаконченное дело или что-то, отложенное до следующего собрания, следующей встречи. С начала 20 века слово приобрело значение "похмелье".
Avoir la gueule de bois - иметь деревянный рот; так описывают свойственную похмелью сухость во рту французы.
И напоследок о тех, кому похмелье не известно. Английское слово teetotaler означает "трезвенник". Образовано оно от "total", ибо трезвенник полностью воздерживается от употребления алкоголя, т.е. соблюдает "total abstinence", причём настолько "total", что удвоенное "tee" служит усилением - "Т-total". Однако, английские трезвенники, впрочем, как и выпивающие  английские джентльмены, наверняка пьют "tea", по-нашему "чай". А вот почему по-нашему это "чай", а по-английски "tea" можно прочитать здесь.
(Иллюстрация из книги "Who Put the Butter in Butterfly")

пятница, 25 февраля 2011 г.

О еде и числах

 Cinq à sept
"Cinq à sept" (с пяти до семи) – выражение, употребляющееся в Квебеке для обозначения дружеских посиделок после работы и до ужина, т.е. с 5 до 7 часов. Такие посиделки друзей или коллег могут быть посвящены и какому-либо определенному событию, например, вернисажу. Обычно подаются коктейли, вино, пиво, а также закуски.
"Cinq à sept" также может обозначать официальное мероприятие, проводящееся в общественных местах (галереях, университета, на рабочих местах). Английским эквивалентом для "сinq à sept" может являтся "wine and cheese".
А во Франции "сinq à sept" означает визит к любовнице. Именно этот период времени большинство французских мужчин могли посвятить такому визиту.
Еlevenses
В Великобритании и странах Содружества Наций "elevenses" означает что-то вроде полуденного чаепития, но только утром. Обычно состоит из печенек, бисквитов и чашки чая. А поскольку происходит это дело в 11 часов, то и называется "elevenses". Cлово впервые стало использоваться в Восточной Англии (с середины 19 века вариант "elevens"). К концу 19 века появляется вариант "elevenses". Изначально слово использовалось в основном представителями низшего класса общества, но впоследствии стало употребляться и средним классом.
Во многих испаноговорящих странах есть аналогичное понятие - "las onces".

Для меня это китайская грамота. Наглядное пособие

Первый пост в блоге Coollingua был посвящён аналогам выражения "для меня это китайская грамота" в различных языках. Недавно на сайте BigThink я нашла следующее наглядное пособие.

понедельник, 21 февраля 2011 г.

Международный день родного языка

21 февраля - Международный день родного языка.
Международный день родного языка был провозглашен Генеральной конференцией ЮНЕСКО в ноябре 1999 года и отмечается каждый год с февраля 2000 года для содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию.
Эта дата была выбрана в знак памяти событий 21 февраля 1952 года, когда в Дакке, столице нынешней Бангладеш, от пуль полицейских погибли студенты — участники демонстрации в защиту своего родного языка бенгали, который они требовали признать одним из государственных языков страны.
Монумент в Дакке в память о погибших студентах
Язык является наиболее мощным инструментом сохранения и развития нашего культурного наследия в его материальных и нематериальных формах. Любая деятельность по содействию распространению родного языка поможет не только лингвистическому разнообразию и многоязычию, но и более полному пониманию языковых и культурных традиций во всем мире, а также солидарности на основе понимания, терпимости и диалога.
16 мая 2007 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 61/266, в которой провозгласила 2008 год, Международным годом языков, "признавая также, что подлинное многоязычие способствует единству в многообразии и международному взаимопониманию". В этой же резолюции Генеральная Ассамблея предложила "государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций и всем другим соответствующим заинтересованным сторонам разработать, поддержать и активизировать мероприятия, нацеленные на содействие уважению, а также на поощрение и защиту всех языков (особенно языков, находящихся на грани исчезновения), лингвистического разнообразия и многоязычия".(информация с сайта ООН)
В этот день предлагаю прочесть высказывания известных людей о русском языке.

вторник, 15 февраля 2011 г.


Оказывается, в школе нам неправильно английский язык преподавали

15 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов.

Текст целиком >>>

понедельник, 14 февраля 2011 г.

Всеволод Михайлович Гаршин

Всеволод Михайлович Гаршин
Не много тех, кто чистоту души
Умел сберечь средь мутных волн житейских,
Как ты сберег, и в ком не в силах были
Они любви светильник потушить...

А.Н.Плещеев

14 февраля 1855 года родился Всеволод Михайлович Гаршин. Творческое наследие этого писателя трагической судьбы - пронзительные, надрывные рассказы.

- Bceвoлoд Mиxaйлoвич, oтчeгo вы нe нaпишитe бoльшoгo poмaнa, чтoбы cocтaвить ceбe cлaвy кpyпнoгo пиcaтeля? – спросил Гаршина Репин, когда писатель позировал ему для портрета.
- Bидитe ли, Илья Eфимoвич,- cкaзaл aнгeльcки кpoткo Гapшин,- ecть в библии "Kнигa пpopoкa Aггeя". Этa книгa зaнимaeт вceгo вoт этaкyю cтpaничкy! И этo ecть книгa! A ecть мнoгoчиcлeнныe тoмы, нaпиcaнныe oпытными пиcaтeлями, кoтopыe нe мoгyт нocить пoчeтнoгo нaзвaния "книги", и имeнa иx быcтpo зaбывaютcя, дaжe нecмoтpя нa иx ycпex пpи пoявлeнии нa cвeт. Мoй идeaл - Aггeй... И ecли бы вы тoлькo видeли, кaкoй oгpoмный вopox мaкyлaтypы я вычepкивaю из cвoиx coчинeний! Caмaя oгpoмнaя paбoтa y мeня - yдaлить тo, чтo нe нyжнo. И я пpoдeлывaю этo нaд кaждoй cвoeй вeщью пo нecкoлькy paз, пoкa нaкoнeц пoкaжeтcя oнa мнe бeз нeнyжнoгo бaллacтa, мeшaющeгo xyдожecтвeннoмy впeчaтлeнию...

Имя Гаршина не забудется, впечатления, производимые его рассказами, невозможно описать словами. Но всё это стоило Гаршину слишком сильных страданий. 

среда, 9 февраля 2011 г.

Вспомнить всё

Случалось ли вам мучительно вспоминать забытые книги, фильмы, клипы, песни? Вертятся в голове какие-то обрывки сюжета, но название произведения вспомнить никак не удаётся, и даже от Гугла никакого проку.Так вот, помочь может Let's Art. Выкладывайте всё, что помните, и да найдётся название искомого творения благодаря усилиям пользователей сайта. 

понедельник, 7 февраля 2011 г.

О чае

Он так утоляет жажду! Я чувствую себя человеком!
Никита Литвинков

Это китайское слово вошло практически во все языки мира. По-русски оно звучит "чай". Китайский иероглиф, означающий "чай", один ( 茶 ), но он по-разному произносится в различных китайских диалектах. На пекинском и гуандунском диалекте слово произносится "ча́", на амойском – "те". Оба варианта произношения отразились и в других языках.

Слова, образованные от варианта "ча́"

Язык

Слово

Язык

Слово

Язык

Слово

албанский

çaj

монгольский

цай

турецкий

çay

арабский

الشاي shai

португальский

chá

узбекский

choy

болгарский

чай

румынский

ceai

украинский

чай

греческий

τσάι tsái

сербский

чаj

хорватский

čaj

казахский

шай

словацкий

čaj

чешский

čaj

+ корейский, македонский, вьетнамский, суахили, персидский, японский, грузинский и др.
В английском сленге также есть слово char.

Слова, образованные от варианта "те̂"

Язык

Слово

Язык

Слово

Язык

Слово

африкаанс

tee

итальянский

tè

финский

tee

английский

tea

латышский

tējas

французский

thé

венгерский

tea

немецкий

Tee

шведский

te

ирландский

tae

нидерландский

thee

эсперанто

teo

испанский


норвежский

te

эстонский

tee

+ исландский, иврит, шотландский, армянский и др.

В чешском языке присутсвуют варианты té or thé, которые сейчас относятся к устаревшей лексике.
По-литовски чай - arbata, по-польски – herbata. Эти слова образованы от латинского herba thea.
( по мотивам http://www.billcasselman.com/)

суббота, 5 февраля 2011 г.

Se réduire comme une peau de chagrin

"Se réduire comme une peau de chagrin" - уменьшаться как шагреневая кожа. Это французское выражение применяется к чему-то, что уменьшается и уменьшается до полного исчезновения. В зависимости от того, чему грозит исчезновение, этот процесс, конечно, может быть крайне печален. Однако слово chagrin – "шагрень" не связано со своим омонимом, означающим "грусть, печаль". Шагрень – вид кожи, которую выделывают из крупа лошади или осла. Слово происходит от турецкого "sagrï" или "çâgri", которое изначально и означало круп животного, а потом и саму кожу. В 17 веке во французском языке слово выглядело как "sagrin", впоследствии оно изменилось на "chagrin". Что касается выражения "se réduire comme une peau de chagrin", то оно появилось благодаря роману Оноре де Бальзака "Шагреневая кожа" ("La Peau de Chagrin"). Сюжет таков: молодой человек, находящийся на грани отчаяния, заключает сделку с куском шагреневой кожи, обладающей магическими свойствами. Отныне кожа будет исполнять любые его желания. Однако, с каждым желанием кусок кожи становится всё меньше и меньше. 

А вот с этимологией слова "chagrin" в значении "грусть, печаль" есть неясности. По одной из версий оно восходит к глаголу "chagraigner" (быть мрачным, расстроенным) из одного из французских диалектов. Глагол в свою очередь образован от слов "chat" (кошка) и старофранцузского "graim" (скорбь, печаль) и является калькой немецкого "Katzenjammer" (похмелье, разочарование, сожаление; от Katzen-кошки и Jammer-горе, беда, а также громкий плач, вопль). Согласно второй версии "chagrin" происходит от глагола "chagriner", образованного от старофранцузского "grigner", глагола германского происхождения, означающего "скалиться, ухмыляться".
И напоследок - несколько французских выражений со словом "chagrin" в значении "грусть, печаль". Аller au chagrin - идти на работу, подать жалобу, подать в суд. Qui a du pain nargue le chagrin - кто хлеб имеет, того печаль не одолеет. Cent ans de chagrin ne paient pas un sou de dettes - долгов слезами не заплатишь, слезами горю не поможешь. Se pleurer dans le nez quand on a du chagrin - иметь курносый нос.