Ясные теплые дни в начале осени называются бабьим летом. Существует несколько версий этимологии словосочетания. Его исходное значение - "пора, когда на осеннем солнце еще могут погреться старые женщины". Также выражение связывают с тем периодом в жизни крестьян, когда заканчивались полевые работы и женщины принимались за домашние дела: мочили лен, трепали его, ткали. По другой версии, сочетания бабье лето, бабьи дни, бабьи холода в старину имели смысл, основанный на суеверии: женщины обладают силой возвращать назад времена года и вообще влиять на погоду. Кроме того, бабьим летом называют тонкую, легкую паутину, летающую по полям и в лесах, предвещающую сухую осень. Эта паутина ассоциируется с едва заметными седыми прядями волос у женщин, а время теплых и погожих дней - с ее возрастом, который предшествует пожилому и характеризуется относительным расцветом.
"Бабьим летом" это осеннее время называется у восточных и западных славян (польский: babie lato, чешский: babí léto, украинский: бабино літо). У южных славян (в Болгарии, Сербии и Македонии) его именуют "цыганским летом", (болгарский: циганско лято). В немецкоязычных странах — "старушечьим летом" (точнее, "летом пожилых женщин" — Altweibersommer), в Голландии — "послелетьем" (nazomer).
В английском языке для обозначения бабьего лета существует 2 сочетания – "Indian summer" и "St. Martin's Summer". Первое появилось в Америке около двух веков назад, второй вариант использовался в Британии (аналогичное название бабьего лето было и в других европейских странах; испанский: veranillo de San Martín, итальянский: estate di San Martino), пока в 20м веке вариант "Indian summer" не стал более популярным. Относительно этимологии выражения существует несколько версий. По одной из них оно произошло от набегов индейцев на европейские колонии. Эти набеги обычно заканчивались осенью, и, таким образом, продолжение летней погоды в начале осени и назвали индейским летом. Согласно другой версии выражение использовалось в 18ом веке армейскими офицерами, которые совершали ответные рейды на индейских поселенцев в Огайо в 1790 и Индиане в 1794 году. Третья версия указывает на то, что в начале осени североамериканские индейцы обычно собирали урожай. А последняя объясняет выражение "Indian summer" по аналогии с другим выражением – "Indian giver". "Indian giver" – человек, который требует вернуть врученный им подарок (происхождение выражения объясняется тем, что индейцы требовали обратно то, что дарили белым колониалистам). Таким образом, "Indian summer" означает "false summer" - обманное, фальшивое лето.
Во Франции в настоящее время также используется выражение индейское лето "été indien" после широкой популярности одноимённой песни Джо Дассена (1975г).
Во Франции в настоящее время также используется выражение индейское лето "été indien" после широкой популярности одноимённой песни Джо Дассена (1975г).
0 коммент.:
Отправить комментарий