Один из недавних постов был посвящен английскому выражению "pardon my French", которое в настоящее время носит иносказательное значение. Теперь же рассмотрим французское выражение "parler français comme une vache espagnole" - говорить по-французски как испанская корова. Именно с испанской коровой сравнивают французы тех, кто плохо изъясняется на их языке. Однако, при чём же здесь корова?
По одной из версий корова всё-таки ни при чём. Vache – видоизменённое слово vasces, означающее Gascon, Basque (гасконец, баск). И те и другие неважно говорили по-французски.
Вторая гипотеза связана со словом "basse" , означавшим "служанка" и также перешедшим в слово "vache". Надо отметить, что выражение восходит к 1640 году. А в то время большинство служанок были испанками или португалками и французским владели не слишком хорошо. Однако слово "basse" употреблялось крайне редко, что ставит под сомнение данную версию.
Автор ещё одной версии Ален Ре указывает на то, что сочетание "comme une vache" всегда носило негативный оттенок. А во времена появления выражения с оттенком пренебрежения также употреблялось и слово "espagnol". Соответственно о тех, кто плохо говорил по-французски, французы и стали отзываться с эдаким двойным пренебрежением.
А в канадской франкоговорящей провинции Квебек есть выражение "Parler l'anglais comme une vache espagnole!" :)
0 коммент.:
Отправить комментарий