Если Вам случалось придумывать остроумный ответ, когда было слишком поздно, и никто Ваше остроумие оценить уже не мог, то Вы испытали то, что по-французски называется "l'esprit de l'escalier" ("остроумие лестницы"). Выражение появилось во французском языке в 1770-х годах благодаря философу Дени Дидро. В своём сочинении "Парадокс об актере" ("Paradoxe sur le comédien") Дидро писал: " ...l'homme sensible comme moi, tout entier à ce qu'on lui objecte, perd la tête et ne se retrouve qu'au bas de l'escalier" ("чувствительный человек, как я, теряется от приводимых ему в возражение доводов и может снова ясно мыслить, только когда уже спустился по лестнице").
Английский, итальянский, испанский языки заимствовали французское выражение. А в немецком языке ему соответствует калька "Treppenwitz". Понятие "Treppenwitz" приобрело популярность в 1882 году после выхода в свет книги Вильяма Льюиса Герцлета (William Lewis Hertslet) "Der Treppenwitz der Weltgeschichte. Geschichtliche Irrtümer, Entstellungen und Erfindungen" ("Запоздалая острота мировой истории. Исторические ошибки, искажения и выдумки").В этой книге автор утверждает что исторические события были впоследствии приукрашены и разоблачает исторические анекдоты. Отсюда и такое выражение немецкого языка: "Еs ist ja ein Treppenwitz der Weltgeschichte!"— "Это же просто анекдот!". У "Treppenwitz" в настоящее время есть и другие значения : ирония судьбы (Ironie des Schicksals), плоская шутка (alberner Witz) или неподобающее поведение (unangemessenes Verhalten)
Хочется закончить пост чем-то остроумным, но, как говорил Дидро, "вдохновение приходит к нам только когда мы спускаемся по лестнице с трибуны" ("l’inspiration nous vient en descendant l’escalier de la tribune"), так что не в этот раз…
Английский, итальянский, испанский языки заимствовали французское выражение. А в немецком языке ему соответствует калька "Treppenwitz". Понятие "Treppenwitz" приобрело популярность в 1882 году после выхода в свет книги Вильяма Льюиса Герцлета (William Lewis Hertslet) "Der Treppenwitz der Weltgeschichte. Geschichtliche Irrtümer, Entstellungen und Erfindungen" ("Запоздалая острота мировой истории. Исторические ошибки, искажения и выдумки").В этой книге автор утверждает что исторические события были впоследствии приукрашены и разоблачает исторические анекдоты. Отсюда и такое выражение немецкого языка: "Еs ist ja ein Treppenwitz der Weltgeschichte!"— "Это же просто анекдот!". У "Treppenwitz" в настоящее время есть и другие значения : ирония судьбы (Ironie des Schicksals), плоская шутка (alberner Witz) или неподобающее поведение (unangemessenes Verhalten)
Хочется закончить пост чем-то остроумным, но, как говорил Дидро, "вдохновение приходит к нам только когда мы спускаемся по лестнице с трибуны" ("l’inspiration nous vient en descendant l’escalier de la tribune"), так что не в этот раз…
0 коммент.:
Отправить комментарий