Элитная Литературная Баннерная Сеть LitBN 468x60

пятница, 27 августа 2010 г.

Об обратной стороне коленок

Недавно обнаружила следующее утверждение: в русском и английском языках нет названия для обратной части колена. Сразу вспомнилось "У Вас коленки сзади грязные" – шутка, на которую не надо никак реагировать, ибо коленок сзади нет. И всё же, разберёмся поподробнее в данном вопросе.
Как сказал русский поэт Алексей Фёдорович Мерзляков, "язык есть изображение всего, что существовало, существует и будет существовать - всего, что только может обнять и постигнуть мысленное око человека". А поскольку обратная часть колена существовала, существует и будет существовать, то должно ей быть и название. В русском языке это подколенная ямка (также подколенок, подколенная впадина), а в английском knee pit (по аналогии с armpit). В немецком языке подколенная ямка – die Kniekehle. А французское jarret, кстати говоря, встречается в некоторых идиомах: "avoir du jarret" ("avoir un jarret/des jarrets d'acier/de cerf") - быть хорошим ходоком / танцором, "couper les jarrets à qn, qch" - подставить подножку, парализовать, "être ferme sur ses jarrets" - крепко держаться на ногах, обладать хорошей выдержкой, "sauter plus haut que son jarret" - прыгнуть выше головы, "tendre le jarret" - обставить кого-либо.

4 коммент.:

сказка комментирует...

Весьма познавательно.))

Анонимный комментирует...

Спасибо, познавательно.

Анонимный комментирует...
Этот комментарий был удален администратором блога.
Dasha Tatarova комментирует...
Этот комментарий был удален автором.

Отправить комментарий