Я, конечно, и не изобрету велосипеда, если скажу, что в разных языках данному фразеологизму соответствуют совершенно иные выражения. Так, в Германии говорят "Nicht das Pulver/Schießpulver erfunden haben", в Нидерландах - "Het buskruit niet uitgevonden hebben" что в обоих случаях переводится, как "Не изобрести пороха". Во Франции упоминают горячую воду или проволочку для резки масла: "Ne pas avoir inventé l'eau tiède (chaude) / le fil à couper le beurre." "Горячая вода" встречается в итальянском и хорватском аналогах выражения: "Non avere inventato l'acqua calda / tiepida" и "Nisi otkrio toplu vodu" соответсвенно. В Англии говорят о "неизобретённом" колесе: "Not having invented the wheel." Что ж, Америки я не открыла, но надеюсь, пост может оказаться кому-то полезным.
пятница, 14 мая 2010 г.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
2 коммент.:
Да это уже все знают.
может быть
Отправить комментарий