Важность точки или запятой нам наглядно показана на примере известного выражения "Казнить нельзя помиловать".
Это выражение приписывалось разным русским царям, начиная с Петра Великого. По одной из версий Александр III на прошение о помиловании ответил фразой: "Помиловать нельзя.Сослать в Сибирь", но императрица Мария Фёдоровна переставила точку.
Правда это или нет, доподлинно неизвестно, но "Казнить нельзя помиловать" - самый распространённый в русском языке пример амфиболии, т.е. двойственности или двусмысленности, получающейся от того или иного расположения слов или от употребления их в различных смыслах, смешения понятий.
В английском языке самый известный пример амфиболии - текст на латыни, история о письме английской королевы Изабеллы к тюремщику её мужа Эдуарда II, убитого в 1327 году. Строчка "Edwardum occidere nolite timere bonum est" переводиться как "Эдуарда убить не смейте выказывать страх".
...Вот как один наш друг приказ составил
О смерти и охране Эдуарда:
(Читает.)
"Edwardum occidere nolite timere, bonum est".
(Не надо бояться убить Эдуарда, это правильно)
А можно прочитать совсем иначе,
И смысл получится как раз обратный:
"Edwardum occidere nolite, timere bonum est"
(Эдуарда не убивать, нужно бояться)
Написано без запятых. Когда
Он будет мертв и наш приказ найдут,
Матревис будет осужден с другими,
А мы, что были этому причиной,
Оправданы. (Кристофер Марло "Эдуард II", 1592, пер. А.Радловой)
Другое, не столь "судьбоносное" предложение, которое в английском используется для демонстрации возможной лексической неопределённости, а также необходимости использования знаков препинания, выглядит следующим образом:
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
Фраза становится намного понятнее при добавлении в неё правильных знаков препинания:
James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher.
Примерный перевод на русский язык:
В то время, как Джон использовал «had», Джеймс использовал «had had»; учитель предпочёл «had had».
Вот такие они важные,эти,как бы сказал Маяковский,"запятатки".
четверг, 22 апреля 2010 г.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
0 коммент.:
Отправить комментарий